quote:
Originally posted by ProudUSC:
quote:
Originally posted by 4now:
quote:
omg nigga obama is also geos down on men while smoking crack. idiot google larry sinclair/obama .this is so funny in many diffrent ways
1. hes a black muslim
2.hes a black muslim thats ***
3.his wife hates america
4.hes still smoking crack
5.hell never be more than a nigga
i see why so many of you are with cause you all want him to go down town!!!!!!!!!!!!!
Now this is truly racist and hatred. This is what you should be protesting to Sam about and how it looks to the outsiders coming here.
If you can stand there and tell me that illegal immigration articles are more offensive than this garbage above by Juwil.. then like I said
something is wrong with this picture.

Unless one has a crystal ball, you have no way of knowing what the intent was. At best it is mere speculation. Someone bringing Articles about illegal immigration to the board is not a crime.
4Now, you are late. Many of us already jumped all over this post. Sam replied that racial slurs are not against the rules of this forum

, pretty sad in my opinion.
No I am not late Proud. this posted after that discussion. This is not the post that you guys replied about. After Sam said it did not violate the rules, Juwil went on to make a thread with this in it. this was just yesterday. And this is just going to be the tip of the iceberg. EXplora and others would be all over this if she was using the term wigga or whigga or wetbacks. People this fight should be about equal rights not just a select few

This language is offensive to all. Boycotss as such should certainly not be about some territorial discussion thread issue that appears to be a personal problem between two individuals on who can post in a thread.(And yes, this is the real reason, and since Explora has no control over who can post in that thread, Plan B is search and destroy to ban so that person will not even be an issue.) Extremely transparant to those viewing.

Besides, it sickens me to think that some of you would boycott just to get your own way. This is not what I call teamwork or positive group effort. Questions still need to be answered for posters. People did the same thing to E, but when everybody went away, E faithfully stayed and answered posters questions. He wasnt so bad afer all. And he was the first to bring all the anti illegal articles to ILW. and flood the board. and he was not against illegal immigration, he simply wanted to have a discussion about it to try to sway people to accept illegal immigration.
Please everybody do something worthy if you are going to protest and protest over something of substance. this site should add no rascist name calling of ethnic groups or whites. We never had this type thing on the board in the last 4 or 5 years. Everyone has had respect for various ethnicities.
Or let the words that are considered obsene be updated on the list of Sam's to include all of the below.
This is what wikipendia considers slur
List of ethnic slurs
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
A slur can be anything from an insinuation or critical remark to an insult. The following is a list of ethnic slurs that are, or have been, used as insinuations or allegations about members of a given ethnicity or to refer to them in a derogatory (critical or disrespectful), pejorative (disapproving or contemptuous), or downright insulting manner in the English-speaking world. For the purposes of this list, a slur is a term or word[s] used to insult on the basis of race, ethnicity, or nationality. Each term is listed followed by its country or region of usage, a definition, and (where applicable) a reference to that term.
Quite a few ethnic slurs may be produced by combining a general-purpose insult with the name of ethnicity, such as "dirty Arab", "dirty Jew", "Chinese pig", "Russian pig", etc. Other common insulting modifiers include "dog", "filthy", etc. Such terms are not included in this list.
Contents
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
This is an incomplete list, which may never be able to satisfy certain standards for completeness.
Revisions and sourced additions are welcome.
0-9
5 and 2 / 5 by 2 / 4 by 2 / 3 by 2
(England) Cockney rhyming slang for a Jew. Originated in the early 1900s.[1]
A
Abbie / Abe / Abie
a Jewish male. From the proper name Abraham. Originated before the 1950s.[2]
ABCD
(Subcontinentals in U.S.) "American-Born Confused Desi" used for American-born South Asians who are confused about their cultural identity. Often used by ABCDs about other ABCDs. ABCD is the most common version of the phrase, but there are variations of it that extend all the way to the letter 'z' in at least two different versions: "American Born Confused Desi, Emigrated From Gujarat, House in Jersey, Kids Learning Medicine, Now Owning Property, Quite Reasonable Salary, Two Uncles Visiting, White Xenophobia Yet Zestful" and "American Born Confused Desi, Emigrated From Gujarat, Housed In Jersey, Keeping Lotsa Motels, Named Omkarnath Patel, Quickly Reached Success Through Underhanded Vicious Ways, Xenophobic Yet Zestful"[3]
Abo / Abbo
(AUS) Australian Aboriginal person. Originally, this was simply an informal term for "Aborigine", and was in fact used by Aboriginal people themselves until it started to be considered offensive in 1950s. In remoter areas, Aboriginal people still often refer to themselves (quite neutrally) as "Blackfellas" (and whites as "Whitefellas"). Although "Abo" is still considered quite offensive by many, the pejorative "boong" is now more commonly used when the intent is to deliberately offend, as that word's status as an insult is unequivocal.[4]
Adolf / 'Dolf
(U.S. and Commonwealth) Germans, referring to Adolf Hitler[citation needed]
Afro-Saxon
(North America) A young white male devotee of African-American pop culture.[5]
Alabama Blue Gums
(U.S.) a black person.[6][7][8]
Albino
(U.S. Blacks) whites, also a derogatory term for light skinned blacks used by darker skinned blacks.[9] (see colorism)
Alligator bait
(U.S.) also "Gator Bait." A black person, especially a black child. More commonly used in states where alligators are found — particularly Florida. First used in the early 1900s, although some hypothesize the term originated in the late 1800s.[10]
Alter kacker / alter kocker (Yiddish) / alter kucker / A.K.
(North America) a disparaging term for elderly Jewish people. The term is of Yiddish origin (literally meaning old ****ter). First used in the early 1900s.[11]
Ami
(Germany) American. Formerly specifically for American soldiers, now for Americans in general.[12]
Angie
(Quebec English) Anglophones in Canada.[13]
Anglo
(U.S.) Any white (northern-western European) person, regardless of whether he or she has English ancestry. This term is most often used by Hispanics and Italian Americans and often is not meant to be offensive.[14] However, it has the potential to be offensive when used to refer to someone of Irish ancestry, due to their discrimination they encountered from the English in Ireland, and the English and German Protestants in America.
Anglo-pilferer
An Anglo-Australian possibly of convict lineage. Based on the belief that all Anglo-Australians are descended from convicts. Particularly offensive.[15]
Ann
A white woman to a black person — or a black woman who acts too much like a white one. While Miss Ann, also just plain Ann, is a derisive reference to the white woman, by extension it is applied to any black woman who puts on airs and tries to act like Miss Ann.[16]
Antique Farm Equipment/Outdated Farm Machinery
(U.S) a Black person; slaves were mostly used for farming.[13][17]
Ape
(U.S.) a black person.[18]
Apple
(North America) An American Indian (Native American) who is "red on the outside, white on the inside." Used primarily by other American Indians to indicate someone who has lost touch with their cultural identity. First used in the 1980s.[19]
Argie
(UK) a native of Argentina (also Argie-bargie : any argument, disagreement, or (typically) sporting event involving Argentina or Argentinians), used by the British press during the Falklands War. Coined by Britain's The Sun newspaper in 1982.[20]
As dry as a pommy's towel
(Australia) very dry. Pommy=Englishman. Possibly from the perception that Englishmen do not bathe very often, or less likely from the popular belief that Englishmen don't sweat.[21]
Aunt Jemima / Aunt Jane / Aunt Mary / Aunt Sally / Aunt Thomasina
(U.S. Blacks) a black woman who "kisses up" to whites, a "sellout", female counterpart of Uncle Tom.[22]
B
Beaner
(U.S.) term widely regarded as derogatory, that refers to people of Mexican descent or, more broadly, mestizos.[23][24][25] The term originates from the prevalence of frijoles pintos and other beans in Mexican food.[25][26]
According to The Historical Dictionary of American Slang, the word was first seen in print in 1965, although the term has reportedly been in use at least since the 1940s (perhaps having evolved from previous slurs such as "bean-eater" and "bean-bandit" that were in use since as far back as the 1910s.)[23]
Although the word is generally considered pejorative, its usage is not always overtly offensive and can be fairly benign depending on the context (similar to the term "frog" for a French person.) Though perhaps once considered strictly offensive, it appears that the term may be going through a phase of melioration, where the negative connotation of an ethnic slur is "reclaimed" by those it is directed against and used in a neutral or even positive manner.[23]
Boche; bosche; bosch
(France; U.S.; UK) a German [from either French caboche head, or Alboche, modification of Allemand German].[27]
Bog Irish
a person of common or low class Irish ancestry.[28][29]
Bohunk
A person of east-central European descent. Was commonly used toward Ukrainian immigrants during the early 20th century.[30]
Boong / bong / bung
(Aus) Australian aboriginal.[31] Related to the Australian English slang word bung, meaning "dead", "infected", "dysfunctional". From bung, to go bung "Originally to die, then to break down, go bankrupt, cease to function [Ab. bong dead]".[32] Highly offensive. [First used in 1847 by JD Lang, Cooksland, 430][33]
Boonga / boong / bunga / boonie
(New Zealand) a Pacific Islander [alteration of boong].[34]
Bounty Bar
A bounty, being composed of coconut coated with chocolate, is white on the inside and brown on the outside. As with wigger, this is a both a subcultural and ethnic slur. The immediate target is denigrated for having the cultural values of a different ethnic group, with the implication that that ethnic group is bad or inferior. Coconut and Oreo are used in the same way.[35]
Brownie
(U.S.) a. a person of mixed white and black ancestry; a mulatto. b. (U.S. black) a young, brown-skinned person 1940s-1950s[36]
Buffie
a. black person.[37]
b. (U.S. black) a young, brown-skinned person 1940s-1950s[38]
Buddhahead
Term for someone of east Asian descent, originally used for Japanese.[13]
Bug-Eater
pejorative term for an Asian, derived from the fact that some cultures in Asia are known to eat insects[13]
C
Camel Jockey
a person of Middle-Eastern descent.[39]
Canuck
slang term for Canadian. Although not considered offensive (even by Canadians themselves, who often call themselves Canucks), Webster's Dictionary has defined the term Canuck as sometimes offensive slang[40], though the opposite is more likely. The NHL's Vancouver Canucks use this name as a nod to the popular nickname.
CBCD
(Subcontinentals in Canada) - Canadian-Born Confused Desi - Similar to ABCD, but used for Canadian-born South Asians who are confused about their cultural identity.[41]
Charlie
Mildly derogatory term used by African Americans, mainly in the 1960s and 1970s, to refer to a white person (from James Baldwin's novel, Blues For Mr. Charlie). The same word was also a generally non-pejorative slang term used by American troops during the Vietnam War as a short-hand term for Vietnamese guerrillas: it was shortened from "Victor Charlie", the radio code designation for Viet Cong, or VC.[42]
Chee-chee
a Eurasian half-caste [probably from Hindi chi-chi fie!, literally, dirt][43]
Chinaman
(Worldwide English) Chinese person, used in old American west when discrimination against Chinese was common.[44] The term generates controversy when still used in geographic places associated or resembling Chinese. Though it is still heard in the lyrics to the 70s song "Kung Fu Fighting", it tends to generate objections in modern times, especially in the US. Asian-American is the preferred nomenclature. See Chinaman (disambiguation) for other uses.
Chigga
A Chinese person who wants to be a black man, a lot like a ****** or Nigga
Ching Chong
(U.S. and Canada) Mocking the language of or a person of perceived Chinese or East Asian descent. An offensive term which has raised considerable controversy when used by celebrities such as Rosie O'Donnell.[45]
Chink
(U.S. and UK) used to refer to people of perceived Chinese descent, and by extension for other East Asians. Considered extremely derogatory, although at least one US school proudly used the term as a sports mascot until the 1980s.[46]
Clog Wog
(AUS) a person of Dutch origin, not always offensive.[47]
Cholo
(Latin American Spanish, USA) used to refer to people of perceived amerindian descent. It may be derogatory depending on circumstances. Peruvian president Alejandro Toledo was nicknamed "el Cholo".[48]
Chug
(Canada) used to refer to people of native inuit descent or "Eskimo"
Coolie
(North America) unskilled Asian labor, usually Chinese (originally used in 19th-century for Chinese railroad labor). Possibly from Hindi/Telugu kuli, day laborer.[49] Also racial epithet for Indo-Caribbean people, especially in Guyana, Trinidad and Tobago and South African Indians, where it is considered on par with "******".
Coon
(AUS, U.S. and U.K) a black person. Possibly from Portuguese barraco, a building constructed to hold slaves for sale (1837),[50][51] or from the c. 1830 American folk song Zip Coon.
Coonass, or Coon-***
(U.S.) a person of Cajun ethnicity.[52]
Cracker
(U.S.) poor Southerner, "poor white trash", first used in the 19th century.[53]
Crow
a black person,[54] spec. a black woman.
****-eyed
(U.S.) adjective: a person with slanted eyes [first used in the 1910s][55]
Curry-*******
(Africa) a person of East Indian origin.[56]
D
Dago
(U.S.) an Italian or person of Italian descent. In the UK used to refer to Spaniards or Portuguese, possibly derived from the Spanish name "Diego".[57]
Darky
noun. Used as a disparaging term for a Black person.[58]
****
an Asian, esp. a Vietnamese. Also used as a disparaging term for a North Vietnamese soldier or guerrilla in the Vietnam War. Origin: 1965–70, Americanism; cf. Australian slang **** Chinese person; perh. back formation from ****y, reinforced by rhyme with Chink[59]
Dogan, dogun
(CAN) Irish Catholic [19th century on; origin uncertain: perhaps from Dugan, an Irish surname].[60]
Dune coon
(US) Derogatory term used for Arabs and other peoples of the Middle East.[61]. Popularised in David O. Russell's movie about Gulf War I Three Kings (1999).
Dutchman
noun. (1) [19th century on, Dutch being corrupted from the Pennsylvania German self-descriptive word Deitsch. Anyone of Germanic heritage (as with Anglo-Celtic Pennsylvanians) a Pennsylvania German; (2) (mid-1800s to 1920s) a foreigner, especially one who does not speak English well; (3) a bar keeper;[62] (4) anglophone South African whites, used for Afrikaner[63]
E
Eskimo
A synonym for the Inuit. (US) The term may or may not be offensive, considering some tribes in Alaska still prefer to be called by that general name.[64][65] The CFL's Edmonton Eskimos use this name as a nod to the popular nickname.
eSStonia
(Russia) An offensive term applied to Estonia to portray it as a country ruled by Nazi sympathisers.[66]. Often used in internet media by Russians after the Bronze soldier incident. The doubled S is a hint to the Waffen SS.
F
Fenian
(Northern Ireland and west of Scotland Protestants) originally the name of a political movement, the Fenian Brotherhood, but now a derogatory term aimed at Catholics, especially those thought to sympathise with the IRA.[67]
Flip
(Western World) A derogatory term for Filipinos.[68]
Free Stater
(Northern Ireland) a citizen of the Republic of Ireland, especially to Ulster Protestants. Also used by Irish Republicans to refer to Irish people who they believe are less than patriotic.[69]
Fritz
(UK, France, Hungary ("fricc"), Poland [Fryc], Russia [фриц] ) a German [from Friedrich (Frederick)].[70]
Frog
(Canada UK US) A French person. Comes from the French recipe for eating frogs' legs (see comparable French term Rosbif). Also used in Canada to refer to both the French and French Canadians, more specifically to people from Quebec.[71]
G
"Gook" redirects here. For the translator, see Arthur Charles Gook.
Gable
a black person.[72]
Gin
(AUS) an Aboriginal woman.[73]
Gin jockey
(AUS) a white person having casual *** with an Aboriginal woman. Pejorative. See also gin burglar[74]
Ginzo
(U.S.) an Italian-American.[75]
Gook
(U.S. military slang) an Asian person, especially an enemy (e.g. Koreans or Vietnamese during the Korean and Vietnam wars). By extension, any Asian person. Derived from the Korean words “hanguk†and “migukâ€. Guk is from the Chinese word guo, which means country. “Hanguk†refers to Korea[76] and “miguk†is the common word for the United States.[77] American troops thought "miguk" sounded like "me gook" (i.e. "I am a gook").[citation needed] The word persisted during the Vietnam War, perhaps also because the Vietnamese people have a similar word “quốcâ€, meaning "country". "Gook" was also used by white soldiers in Africa to designate enemy insurgents.[78]
Goy (גוי)
(Jews) a non-Jew (Gentile)[79]or someone who does not practice Judaism; The Hebrew and Yiddish word goy (plural: גוי×, goyim) means "nation" or "people". The word is used over 550 times in the Hebrew Bible referring to both the Israelites and non-Israelites, when referencing an entire nation.
Goyisher kopf
(Jews) This exclamation is said by Jews when they say or do something stupid (literally, "gentile-head").[80]
Greaseball
(US) a person of Italian descent, or rarely, a person of Hispanic descent.[81]
Gringo
(Latin American, Hispanic Americans, Portugal) a white person or foreigner. The term lends itself to derogatory or paternalistic connotations, but depending on the context it may not be meant pejoratively. Probably derives from the Spanish word for "Greek" (griego), applied to foreigners. In Brazil, "gringo" is applied to any foreigners (including Mexicans or Argentines) and has no negative connotations by itself.[82]
Gub, Gubba
(AUS) Aboriginal pejorative term for white people[83]
Guinea
(U.S.) someone of Italian descent. (Derives from "Guinea Negro", was called because of the belief that Italians who had dark complexions were African)[84]
Gweilo, gwailo, or kwai lo (鬼佬)
(used in South of Mainland China and Hong Kong) A White man. Loosely translated as "foreign devil;" more literally, might be "ghost dude/bloke/guy/etc." Gwei means "ghost." The color white is associated with ghosts in China. A lo is a regular guy (i.e. a fellow, a chap, or a bloke).[85] Once a mark of xenophobia, the word is now in general, informal use[86] but still considered derogatory.
Gyppo, gippo, gypo, gyppie, gyppy, gipp
(UK) a. A Gypsy (see below). b. (UK and Australian military) Egyptians,[87] sometimes used affectionately, but "bloody Gyppo" was a term of abuse.
H
Haji
(US) Used by U.S. military to describe Iraqis or Arabs.[88][89]
Half-Breed
(US, Southern) Used to describe a person of mixed African American and Caucasian descent.
Haole
(US, Hawaiian) A non-native, used by Hawaiians mainly to refer to whites (less commonly to refer to non-Hawaiians.[90]. In contemporary Hawaii, the term Haole can be used descriptively to mean caucasians in terms of race, or can be used negatively or as a racial epithet, though some people take it to always be insulting, it has various meanings depending upon use context.
Hapa
(US, Hawaiian) Of mixed Asian race. Like with the slur "******" Asians of mixed ancestry are using this word to destigmatize the term.[91] It still can be regarded as a racial slur, as being called colored. In modern Hawaii, the term is common and merely descriptive of people of mixed race, namely part Hawaiian and part non-Hawaiian. There is also a popular band named Hapa which has two musicians, one caucasian and one mixed race Hawaiian, which performs modern and traditional Hawaiian music. It is used in some US regions in a strictly non-pejorative sense and is utilized in the names of some ethnic organizations [8]
Heeb, Hebe
(U.S.) offensive term for a Jewish person, derived from the word "Hebrew".[92][93]
Hindoo
(AUS) 19th century, Hindu. Often not offensive.[94]
Honky also spelled "honkey" or "honkie"
(1) (U.S. blacks) An offensive term for a white person. Derived from an African-American pronunciation of "hunky", the disparaging term for a Hungarian laborer. Considered to be less offensive than "******". The first record of its use as an insulting term for a white person dates from the 1950s. Also used in the British Commonwealth with less derogatory implications.[95]
Husky
an Eskimo of Labrador and northeastern Canada or his language — sometimes taken to be offensive [probably by shortening and alteration from Eskimo] Sometimes used in conjunction with Skimo.[96]
Hun
(U.S. and U.K.) A derogatory term for Germans, especially German soldiers; popular during World War I.[97] Also an offensive term for a Protestant
I
Ikey / ike / iky
a Jew [from Isaac][98]
Ikey-mo / ikeymo
a Jew [from Isaac and Moses][99]
Injun
an offensive term for a Native American.[100]
Inkface
a black person.[101]
J
Jerry
(Commonwealth, especially during World War II) a. a German national. b. a German soldier [Probably an alteration of German].[102] Origin of Jerry can.
Jaundy Boy
pejorative term for a person of Asian descent, derived from the medical condition Jaundice , which causes skin to yellow[13]
Jigaboo, jiggabo, jigarooni, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jiggy, jigga, jigger
(U.S. and UK) a black person (JB) with stereotypical Black features (dark skin, wide nose, big lips, etc.).[103]
Jim Fish
(South Africa) a Black person[104]
Jock, jocky, jockie
(UK) A Scottish person, dialect form of personal name John. Occasionally used by the English as an insult.[105]but also in respectful reference to elite Scottish, particularly Highland troops, e.g. the 9th (Scottish) Division. Same vein as the English insult for the French, as Frogs.
Jungle bunny
(U.S. and UK) a Black person.[106]
K
Kaffir, kaffer, kaffir, kafir, kaffre, kuffar
(South Africa) a. a black person. Very offensive. Usage: Kaffir Boy was a famous autobiographical book by Mark Mathabane about his childhood in South Africa. (The South African Consul General in Lethal Weapon 2 calls Danny Glover a kaffir and Mel Gibson a 'kaffir lover'.) b. also caffer or caffre: a non-Muslim. c. a member of a people inhabiting the Hindu Kush mountains of north-east Afghanistan. Origin is from the Arab word kafir meaning 'infidel' used in the early Arab trading posts in Africa. The term is still used as a pejorative by Islamists in such a context. The term passed into modern usage through the British, who used the term to refer to the mixed groupings of people displaced by Shaka when he organized the Zulu nation. These groups (consisting of Mzilikaze, Matiwani, Mantatisi, Flingoe, Hottentot, and Xhosa peoples inhabited the region from the Cape of Good Hope to the Limpopo river) fought the British in the Kaffir Wars 1846–1848, 1850–1852, and 1877–1878.)[107][108] See also Kaffir (Historical usage in southern Africa)
Kike or kyke
(U.S.) a Jew. From kikel, Yiddish for "circle". Immigrant Jews signed legal documents with an "O" (similar to an "X").[109]
Kraut (from Sauerkraut)
(North America and Commonwealth) Derogatory U.S. and British term for a German,[110] most specifically during World War II.
L
Limey
(US) A British person. Comes from the historical British naval practice of giving sailors limes to stave off scurvy.[111]
M
Macaca (from macaque)
Epithet used to describe a Negro (originally) or a person of North-African origin (more recently). Came to public attention in 2006 when U.S. Senator George Allen infamously used it to describe a person of Indian descent.[112]
Mack, Mick, Mickey, Mickey Finn
a. (Britain, Commonwealth and U.S.) an Irish person or a person of Irish descent. Mick is considered more offensive in the U.K. and U.S.. From the prefix "Mc"/"Mac" meaning "son of" that is commonly found in Irish surnames. b. (Australia) a Roman Catholic [19th century on, from Michael].[113]
Micro
(Hawaii): a Micronesian. Usually pejorative but may simply be descriptive, e.g., "Eh brah, dat guy, ee one Micro, one Haole?"
Mock / moch
(U.S.) a Jew [first used in the 1960s as an abbreviated form of mocky (qv)][114]
Mocky / moky / moxy / mockey / mockie / mocky
(U.S.) a Jew [first used in the 1930s][115]
Monkey
(UK) a black person.[116] Also used by white people in Southeast Asia to describe local people.
Munt
(among whites in South Africa, Zimbabwe, and Zambia) a black person. Derives from muntu, the singular of Bantu[117]
N
Nigel
(AUS) Used during Vietnam War as derogatory slang for any Vietnamese. Also nigel nog[118] See nig nog below.
Nig-nog
(UK) a black person.[119] - note alternative original mildly derogatory meaning in the UK: "a novice; a foolish or naive person"[120]
****** / Niger / nig / nigor / nigra / nigre (Caribbean) / nigar / niggor / niggur / nigga / niggah / niggar / nigguh
(U.S., UK) (1) a black person. Can also generally be used toward anyone with brown or darker skin, such as an Indian. From the word negro, which means the color black in several languages. Diminutive appellations include "Nigg", "Nigz" and "'Groid" (from "negroid"). The terms "Nigga" and "Niggaz" (plural) are frequently used between African-Americans and between whites without the negative associations of "******." Use of the word is often perceived as extremely offensive if used by a non-black in any context. In recent times the female term Negress has been used satirically to refer to the recent prevalence of formulaic tokenism in US-made TV dramas. For example: "Every cop show needs one Blond woman who is not dumb, one Negress-with-issues, one quirky but lovable lab nerd and so on..."
(2) By an extension, a member of a socially disadvantaged or regarded as inferior class of persons.[121]
Nip
(U.S.) A derogatory term for someone of Japanese descent (shortened version of Nipponese, from Japanese name for Japan, Nippon)[122]
Nipper
A derogatory term for an Asian person, derived from Nip and ******[123]
Nitchie, neche, neechee, neejee, nichi, nichiwa, nidge, nitchee, nitchy
(CAN) a North American Indian [From the Algonquian word for "friend"].[124]
O
Ocker
(AUS and NZ) Uncultivated Australian.[125] Also considered authentic and unaffected.
Oreo
(US) A racial slur for being black on the outside and white on the inside, hinted by the appearance of an Oreo cookie.[126]
P
Paddy
(Primarily UK) an Irishman.[127]
Paki / Pakki
(Primarily UK and Canada, sometimes US and India) a South Asian. Within the UK, the term originates in Northern England, where large number of South-Asians arrived in the 1950s and 1960s, and where they and their descendents have settled in cities such as Bradford and Leeds. It is usually considered offensive when used by a non-South Asian in the UK,[128][129]
Pancake Face, Pancake
An Asian person[130]
Pepper
(Canada) a French Canadian or French-speaking Québécois[131]
Pikey / piky / piker
(Britain) a. Irish Traveller, b. Gypsy, c. a lower-class person. Sometimes used to refer to an Irish person [19th century on].[132]
Pocho / pocha
(Southwest U.S., Mexico) adjective: term for a person of Mexican heritage who is partially or fully assimilated into American culture (literally, "over-ripe").[133] (See also "Chicano")
Polack
a Pole or a person of Polish origin,[134] from the Polish endonym, Polak (see Name of Poland)
Pom, Pohm, Pommy, Pommie
(AUS/NZ/SA) a British (usually English) immigrant. Some claim it derives from "Prisoner of Mother England", but it probably derives from pomegranate, rhyming slang for "immigrant,[135] jimmygrant, pommygrant". It is often used irreverently and is usually considered offensive. Many such migrants to Australia call themselves "ten pound poms", because they paid ten pounds for their passage to Australia in the 1950s. Often combined with an adjective, particularly whingeing pom, a reference to migrants who complained about their adopted country. Often used in a sporting (especially cricket and rugby) context, with liberal use of 'pom' and 'aussie' being used by the media; the term is often seen as unoffensive in this context, and instead as light-hearted banter.
Porch monkey
a black person.[136] Best known for its use in the film Clerks II[137]
Powder burn
(US) a black person.[138]
Q
Quashie
a black person.[139] From the West African name Kwazi, often given to a child born on a Sunday[140]
R
Raghead
an ethnic slur used against Arabs, Indian Sikhs and some other peoples, denigrating them for wearing traditional headdress such as turbans or keffiyehs.[141]
Redneck
applied to prejudiced White Americans, especially those of the southern states.[142]
Redskin
an offensive racial descriptor for Native Americans, controversially used as the name for a professional sports team.[143]
Roundeye
(English speaking Asians) a white or non-Asian person.[144]
Russki, Russkie
disparaging for "Russian"[145] (actually, these are transliterations of the Russian "РуÑÑкий" for "Russian" and the spelling Russkiy is almost always in a literary context.)
S
Saes
(Wales) An often derogatory word used by the Welsh to refer to the English. Derives from the Welsh word Saeson, i.e. Saxon. (See Sassenach for Scottish derivative)[146]
Sand ******
(U.S.) A derogatory or pejorative term for any person of middle eastern descent.[147]
Sassenach
(Scotland) - An English person.[148]
Sawney
(England, archaic) - A Scottish person, local variant of Sandy, short for "Alexander".[149]
Seppo, Septic
(Australian/British) An American. (Cockney rhyming slang: Septic tank — Yank)[150]
Ser*****
A derogatory or pejorative term to refer to a person of Serbian decent. Mostly used by Albanians & Croatians after the Yugoslav Wars.
Slant
Used as a disparaging term for a person of East Asian birth or descent.[151]
Slanteyed
pejorative term for being of Far Eastern origin, a Chinese or Japanese, derived from the term for those who have epicanthic folds[152]
Slope, slopehead, slopy, slopey
(U.S. and Aus) a person of Asian (in Australia, especially Vietnamese; in America, especially Chinese) descent.[153]
Smoked Irish / smoked Irishman
(U.S.) 19th century term for Blacks (intended to insult both Blacks and Irish).[154]
Snowback
(U.S.) A Canadian immigrant.[155] (presumably akin to "wetback", a U.S. derogatory term for an individual, usually of Mexican or other Central/South American origin, that illegally enters the U.S across its border with Mexico by wading or swimming the Rio Grande.)
Sooty
a black person [originated in the U.S. in the 1950s][156]
Spade
A black person.[157] recorded since 1928 (OED), from the playing cards suit.
Spaghetti Bender
(North America and UK) an Italian[158]
Spaghetti ******
(North America) an Italian[159][160]
Spic, spick, spik, spig, or spigotty
(U.S, U.K) a. a person of Hispanic descent, or a person of actual or presumed Puerto Rican origin whether or not of Hispanic descent. Use of the word is often perceived as extremely offensive if used by a person not of Latino descent in any context. Origin uncertain. First recorded use in 1915. Theories include from "no spik English", but common belief is that it is an abbreviation of "Hispanic" b. the Spanish language.[161]
Squaw
(U.S. and CAN) Often offensive term for female Native American.[162] The equivalent derisive for a male is "a brave".
T
Taffy or Taff
(UK) a Welsh person. First used ca. 17th century. From the River Taff or the Welsh pronunciation of the name David (in Welsh, Dafydd).[163] Children's rhyme: "Taffy was a Welshman, Taffy was a thief". Generally considered offensive when used by an English person, although it has appeared in such family-friendly series as Dad's Army, where it was used as a lighthearted nickname.
community.[164][165]
Taig or Tadhg
an Irish Catholic, particularly in Northern Ireland.
Tar baby
(UK; U.S.; and N.Z.) a black child.[166] See Tar baby.
Teapot
(British) A black person. [1800s][167]
Thicklips
a black person.[168] See Shakespeare's "Othello."
Tinker / tynekere / tinkere / tynkere, -are / tynker / tenker / tinkar / tyncar / tinkard / tynkard / tincker
a. (Britain and Ireland) an inconsequential person (typically lower class); (note that in Britain, the term "Irish Tinker" may be used, giving it the same meaning as example b.)
b. (Scotland and Ireland) a Gypsy [origin unknown - possibly relating to one of the 'traditional' occupations of Gypsies as travelling 'tinkerers' or repairers of common household objects][169]
c. (Scotland) a member of the native community previously itinerant (but mainly now settled) who were reputed for their production of domestic implements from basic materials and for repair of the same items, being also known in the past as "travelling tinsmiths". The slur is possibly derived from a reputation for rowdy and alcoholic recreation. Often wrongly confused with Gypsy/Romany people.
Touch of the Tar Brush
(British) outdated derogatory descriptive phrase for a person of predominantly caucasian ancestry with real or suspected African or Asian distant ancestry.[170]
Towel head, also towelhead
a person of Arab descent or "a native of any race that wears a cloth covering on the head". Also rag head[171]
U
W
West Briton / Westbrit
(Ireland) is for an Irish person who has sympathies toward Britain, or who imitates the English.[172]
Wetback
(US) Used to describe Mexican illegal immigrants, who allegedly entered the country by swimming the Rio Grande.[173]
White ****** / Wigger / Whigger / Wigga
(US) Used in 19th-century United States to describe the Irish. Used today to demean any White person as being White trash, or an ignorant and uncouth redneck.[174] Also used to describe white youth that imitate urban black youth by means of clothing style, mannerisms, and slang speech. Also used by radical Québécois in self-reference, as in the seminal 1968 book White ******s of America.
Whitey
A term for a white person, commonly used in a derogatory manner.[175]
White trash
A term for a poor white person, usually southern and/or rural and working class. See Cracker.
Wog
In Australia, the term "wog" is usually used to refer to Mediterranean, Southern European, and Middle Eastern people, such as Italians, Greeks, the Lebanese, and Arabs. However, it can also refer to any swarthy people. In Britain, it usually refers to dark skinned people from Asia or Africa. Possibly derived from "golliwogg"[176]
Wop
(North America and UK) A racial term for anyone of Italian descent, derived from the Italian dialectism "guappo", close to "dude" and other informal appellations. "Wop" may also be an acronym for "Without Papers", referring to the Italian immigrants who, when pressed, were unable to present legal immigration papers. [177]
X
Y
Yellow
designating or pertaining to an Asian person, in reference to those who have a yellowish skin color.[178]
Yank
(UK) A term for an American, commonly used in a derogatory manner. [179]
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs