ILW.COM - the immigration portal Immigration Daily

Find a Lawyer                          More Options

State:

Home Page


Advanced search

Immigration Daily

Archives

Classifieds

RSS feed

Processing times

Immigration forms

Discussion board

Find a lawyer

Seminars

Workshops

Immigration books

Advertise

Resources

Greg Siskind

Hammond Law Firm

Joel Stewart

SUBSCRIBE

Immigration Daily

 

About ILW.COM

Non-profit

Link to us

Share this page

Bookmark this page

Print this page

del.icio.us Add to del.icio.us

Find a Lawyer
State:

The leading
immigration law
publisher - over
50000 pages of
free information!
Copyright
© 1995-2008
ILW.COM,
American
Immigration LLC.

ILW.COM Homepage    discuss.ilw.com    discuss.ilw.com    Immigration Discussion    SPANISH: "LEARN A WORD A DAY"
Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
5-star Rating (1 Vote) Rate It!  Login/Join 
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post


spam (v)

espamear, amorcillar, amorongar


spam

un bombardeo (m) de grandes cantidades de correo con el propósito de bloquear el servidor, espam (m), morcilla (f), moronga (f)


Please don't spam!
¡No spam por favor!


Don't be a spammer!
¡No seas un spammer!

Please don't duplicate newspaper articles into various threads of our ilw discussion board.
No dupliques por favor los artículos periodísticos en los varios hilos de rosca de nuestro tablero de la discusión del ilw.
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post




náhuatl, noun:
the Nahuatl language


Náhuatl is the indigenous Mexican language which was spoken by the Aztecs. It is an important minority language in Mexico and certain areas of Central America today. From the náhuatl words ‘tomatl’, ‘aguacatl’, ‘chilli’, ‘xocoatl’ and ‘coyotl’ Spanish inherited the words listed below:

el tomate
tomato

el aguacate
avocado

el chile
chilli pepper

el chocolate
chocolate

el coyote
coyote


The very first book to be printed on the American continent was a catechism in Náhuatl edited by a Franciscan monk and published in 1539. Today the language is spoken by about a million people in the central plateau of Mexico, and has equal legal status with Spanish.

This message has been edited. Last edited by: explora,
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Senior Member
Picture of Mrs. B.
Posted Hide Post
Let me reiterate with SprintG and Explora:

No spam por favor!


Do all the good you can, in all the ways you can, as long as ever you can.

--John Wesley
 
Posts: 1137 | Location: Georgia | Registered: 12-22-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of Rough Neighbor
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Sprint_girl07:
What is Spanish for spammer? lol


Spammer is a new word so obviously it doesn't have an exact match yet in Spanish. So for the mean time it can be called "spammish." (just kidding)






________________________________________________________________________
"Our task now is not to fix the blame for the past, but to fix the course for the future." JFK
 
Posts: 2080 | Registered: 01-16-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Senior Member
Picture of Mrs. B.
Posted Hide Post
Hi RoughN,

Spammish! LOL! Big Grin

Your avatar's missing. Wink


Do all the good you can, in all the ways you can, as long as ever you can.

--John Wesley
 
Posts: 1137 | Location: Georgia | Registered: 12-22-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post
Sounds like *Spanglish!* Smile
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of Sprint_girl07
Posted Hide Post
Splanglish, I like it! lol


--------------------------------------------------------------------------------------------
God Bless America - God Bless Immigrants - God Bless Poor Misguided Souls Too Smile
Mr S.U.
 
Posts: 6835 | Registered: 06-06-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of ProudUSC
Posted Hide Post
Hi Explora - is there a Spanish word for troll? Cool


God Bless America and everyone else!
 
Posts: 5129 | Registered: 02-07-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post

Sometimes trolls live under bridges.




*
ProudUSC, gotta love your sense of humor!! Big Grin Here's only a few definitions but I think the best word used is duende until we can find a better one. We need to resort to Spanglish and combine.



Troll
(Duende)
[dwen-de; Eng. doo-en-dey](dōō-ěn'dā')
a goblin; demon; spirit.


"trolling" (cebo, anzuelo, trola) (bait, hook, trola)


*
troll:

a person who introduces itself in chat room forums to create controversy

(troll (Computing) nf persona que se introduce en foros de la sala de chat
para crear controversia


*
Wikipedia

Don't feed the trolls

A phrase often used on webforums and LiveJournal communities by moderators
and those who think they're moderators. This is generally in response to
someone "trolling" their community, which usually means "having a
different opinion to one or more of the established members".

No alimentar los duendes

Una frase de uso frecuente en webforums y las comunidades de LiveJournal por los asesores y los que las piensan son asesores. Éste es generalmente en respuesta alguien " trolling" su comunidad, que significa generalmente el " tener una diversa opinión a uno o más del members" establecido;.



*
Trolling (colocar mensajes controversiales en grupos de noticias para generar respuestas)
(to place controversial messages in groups of the news to generate responses)

(Action suposed not to be done by site users.)
(Acción supuesta para no ser hecho por los usuarios del sitio.)


*
Treatment of Internet Troll Personality Disorder

Researchers have experimented with everything from shock therapy to furry p-orn to castration to treat Internet troll personality disorder with no success. The psychodynamics of this personality disorder indicated that constant a-sswhooping may be the best treatment. Getting the research sample group out of their respective mothers' basements was difficult, and removing the hamburger and french fries from their hands and mouths was nearly impossible, but a little sunshine and exercise did these creatures good. After being taught the essentials of hygiene and manners, the trolls were ready for the treatment: women who really like to have s-ex. Within one week, the severity of the disorder was diminished for every patient, and within three months the patients were all symptom free. But once the ex-trolls looked up from their cubicals saw how boring they had become, they all committed hara kiri, the Japanese form of suicide designed to restore one's honor after shame.

Tratamiento del desorden de personalidad del duende del Internet

Los investigadores han experimentado con todo de terapia de choque a la p-ornografía peluda a la castración para tratar desorden de personalidad del duende del Internet sin éxito. La psicodinámica de este desorden de personalidad indicó que el constante a-sswhooping puede ser el mejor tratamiento. Salir el grupo de la muestra de investigación de los sótanos de sus madres respectivas era difícil, y la eliminación de la hamburguesa y de las patatas fritas de sus manos y bocas era casi imposible, pero una poca sol y ejercicio hicieron a estas criaturas buenas. Después de ser enseñada el esencial de la higiene y de las maneras, los duendes estaban listos para el tratamiento: mujeres como quienes realmente para tener s-exo. En el plazo de una semana, la severidad del desorden fue disminuida para cada paciente, y en el plazo de tres meses los pacientes eran todos sin síntoma. Pero una vez que los ex-duendes miraban para arriba de sus cubicals vio cómo agujerearon se habían convertido, ellos todo el kiri confiado del hara, la forma japonesa de suicidio diseñada para restaurar su honor después de vergüenza.
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of ProudUSC
Posted Hide Post
Thanks, Explora. Muchos gracias! Smile


God Bless America and everyone else!
 
Posts: 5129 | Registered: 02-07-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post


Elisión, Elision:
Omission of Sounds


Definition: In pronunciation, the omission of sounds, especially as words flow together. Elision is extremely common in Spanish, especially when one word ends in a vowel and the following word begins with the same vowel. (English speakers are more likely to use a brief pause under similar circumstances or to modify the sound of one vowel.

Compare la artista in Spanish, which sounds the same as would lartista, with the English "the elephant," which typically has distinct sounds for each "e.") In both languages, it is common to omit one of the consonant sounds when a word that ends in one consonant precedes a word beginning with the same consonant.

Also Known As: Elisión in Spanish.

Examples: In Spanish, the sound of compró ocho is indinguishable from what comprocho would be, and the sound of puerta abierta would be the same as that of puertabierta. El lado and helado are pronounced identically (the h is silent). In casually spoken English, "seven nuts" is pronounced the same as "sevenuts" would be. A more extreme example of elision in English is the use of "gonna" for "going to."
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post


prisa, noun:
rush; hurry

Prisa is often used with the verb tener:

Tengo prisa.
I’m in a hurry.

Tener sed, to be thirsty and tener hambre to be hungry.


Prisa goes with the verb darused reflexively:

darse prisa
to hurry up

¡Date prisa!
Hurry up!
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Senior Member
Picture of Mrs. B.
Posted Hide Post
Hi Explora,

Just wondering about the exclamation points at the beginning of sentences. Is that a general rule?

¡Date prisa!

Thanks!


Do all the good you can, in all the ways you can, as long as ever you can.

--John Wesley
 
Posts: 1137 | Location: Georgia | Registered: 12-22-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post


¡ ! (signos de exclamación) exclamation marks

¡ ! principio y fin de exclamación o admiración exclamation marks


Exclamation points are used in the same way that question marks are. If a sentence contains a *question and an exclamation*, it is OK to use one of the marks at the beginning of the sentence and the other at the end.


Vi la película la noche pasada. I saw the movie last night.


¡Qué susto! What a fright!


*
¡Qué lástima, estás bien? What a pity, are you all right?



¿? (signos de interrogación) question marks

In Spanish, question marks are used at the beginning and the end of a question. If a sentence contains more than a question, the question marks frame the question only.

Si no te gusta la comida, ¿por qué la comes? If you don't like the food, why are you eating it?



Why does the spanish language use upside down exclamation points and question marks?

WikiAnswers

Answer

Spanish is different than English. The syntax of a sentence does not always tell you immediately whether the sentence is a statement or a question, so using the inverted question mark at the beginning warns you that a question is on the way and makes everybody's life easier.

Compare the following sentences and their Spanish versions.

There is a lemon tree in her backyard.

Is there a lemon tree in her backyard?

In English, the verb goes to the beginning in the question, so a question mark at the end is enough.


To Spanish now:

En el patio de su casa hay un limonero.

In Spanish the words stay where they are when asking the question, so that is why the Real Academia de la Lengua Española (the country's official institution in language matters) determined that two question marks were needed.

¿En el patio de su casa hay un limonero?

The same applies to exclamation marks. The inverted one at the beginning of the sentence lets you know that the speaker is expressing some kind of emotion whether surprise, anger, bewilderment or whatever.

This message has been edited. Last edited by: explora,
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of Sprint_girl07
Posted Hide Post
I did wonder about those questions marks, I have seen that elsewhere, thought it was a mistake.

Interesting


--------------------------------------------------------------------------------------------
God Bless America - God Bless Immigrants - God Bless Poor Misguided Souls Too Smile
Mr S.U.
 
Posts: 6835 | Registered: 06-06-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post


parrilla, noun:
grill

If you’re eating out in Spanish-speaking countries, you will probably come across this word on menus:

pollo a la parrilla
grilled chicken

verduras a la parrilla
grilled vegetables

If you want a simple, healthy dish, without any sauces, or if you’re watching your waistline, a la parrilla is a useful phrase to get to know. Meat cooked in this way will generally come with a slice of lemon or lime. Fish might come with a mayonnaise.

¡ñam, ñam!
yum, yum!
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Senior Member
Picture of Mrs. B.
Posted Hide Post
Yea, it's interesting. It's good, warns the readers (who are skimming) twice that it's a question statement or that there is an emotion involved.


Do all the good you can, in all the ways you can, as long as ever you can.

--John Wesley
 
Posts: 1137 | Location: Georgia | Registered: 12-22-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Power Member
Picture of explora
Posted Hide Post


Planetary Origins of the Days of the Week

Day Names Have Common Etymology in English and Spanish

The names of the days of the week in Spanish and English don't seem very much alike. But in fact they have similar origins. Surprisingly, however, the day with the names in the two languages sounding the most alike — Saturday in English and sábado in Spanish — has names that aren't connected.

The etymology (word history) of most of the days the week are linked to Roman mythology. The Romans saw a connection between their gods and the changing face of the nighttime sky, so it became natural to use their gods' names for the planets — the ones they were able to track in the sky were Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn. Those five planets plus the moon and sun made seven major astronomical bodies, so when the seven-day week was imported from Mesopotamia early in the fourth century it was a natural to use those astronomical names for the days of the week.

Eventually, the first day of the week was named after the sun, followed by the moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus and Saturn.

The names of the week were adopted with little change throughout most of the Roman Empire and even beyond. In only a few cases were changes made.

In Spanish, the five weekdays all retained their planetary names. Those are the five days whose names end in -es, a shortening of the Latin word for "day," dies. Thus lunes comes from the word for moon (luna), and the planetary connection is also apparent with martes (Mars, Tuesday), miércoles (Mercury, Wednesday) and viernes (Venus, Friday).

The connection with Jupiter is not quite so apparent with jueves, the word for Thursday, until you remember that "Jovian" is the adjective form of Jupiter in English, coming from a Latin root.

In Spanish, that leaves the words for Saturday and Sunday that weren't adopted using the Roman naming pattern. Domingo, the word for Sunday, comes from a Latin word meaning "Lord's day." And sábado, the word for Saturday, comes from the Hebrew word Sabbath, meaning a day of rest (in Jewish and Christian tradition, God rested on the seventh day of creation).

In English, the pattern is similar, but with a key difference. The connections between Sunday and the sun, between Monday and the moon, and between Saturn and Saturday should be obvious. The difference with the other days is that English is a Germanic language, and the names of equivalent Germanic gods were substituted for the Roman gods.

Mars, for example, was the god of war, while the Germanic god of war was Tiu, whose name became part of Tuesday. Wednesday is a modification of Woden's Day; Woden was a god who was swift like Mercury. You may have heard of the Norse god Thor; a variation of that name was the basis for naming Thursday. Finally, Frigg, after whom Friday was named, was like Venus a goddess of love.
 
Posts: 4417 | Registered: 11-10-2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Senior Member
Picture of Mrs. B.
Posted Hide Post
I love this - mythology, Latin and German influences all in one! clap


Do all the good you can, in all the ways you can, as long as ever you can.

--John Wesley
 
Posts: 1137 | Location: Georgia | Registered: 12-22-2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post